Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoURL($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doURL(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoEmail($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doEmail(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoSize($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doSize(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoImage($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doImage(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoQuote($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doQuote(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoList($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doList(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in
/home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line
525
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
« Un adieu infini et douloureux »
Papa, qui est responsable ?
Pourquoi n’as-tu pas connu le bonheur et la gloire ?
Papa, qu’as-tu obtenu
En quittant ton aimée pour une fille de rien ?
Papa, pourquoi as-tu tourné les talons
Pourquoi n’es-tu pas resté sur le droit chemin ?
Pourquoi es-tu parti, pourquoi l’as-tu fait pleurer ?
Papa, tu me destinais le monde
Pourquoi m’as-tu abandonné ?
Aujourd’hui c’est un adieu infini et douloureux
Papa quel est ce jeu
Auquel tu trichas jusqu’à en perdre la tête
Papa, j’ai mal
Car à ton départ tu as dit que j’agirais à l’identique
Papa, pourquoi as-tu tourné les talons
Pourquoi n’es-tu pas resté sur le droit chemin ?
Pourquoi es-tu parti, pourquoi l’as-tu fait pleurer ?
Papa, tu me destinais le monde
Pourquoi m’as-tu abandonné ?
Aujourd’hui c’est un adieu infini et douloureux
Non, reste…
Gros sur la patate Lenny... "Cause on the day you left you said I'd do the same" - une certaine inquiétude ici...
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nathalie
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 1202
-
Thank you received: 0
-
-
|
texte très fort.beaucoup d'émotion.merci ysa pour cette traduction
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Je pense qu'il se met peut être un "auto taquet" vs son histoire avec Lisa Bonet.
Mais bon, dur dur de "tuer le père"... J'espère que cette chanson lui a permis d'avancer dans son travail de deuil.
Petite note perso : retour à Dieu... "Pourquoi m'as-tu abandonné ?" A creuser...
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
flowers4zoe wrote: Je pense qu'il se met peut être un "auto taquet" vs son histoire avec Lisa Bonet.
Il a refait qq peu l'histoire avec sa femme en se montrant par trop infidèle - sauf qu'il n'a pas délaissé sa fille ensuite.
flowers4zoe wrote: Mais bon, dur dur de "tuer le père"... J'espère que cette chanson lui a permis d'avancer dans son travail de deuil.
Il a dû lui en vouloir très longtemps et très fort - mais il a pu le revoir avant qu'il ne meure et faire la paix avec lui. D'ailleurs il ne semble plus lui en vouloir, seulement de l'incompréhension quant à son attitude.
flowers4zoe wrote: Petite note perso : retour à Dieu... "Pourquoi m'as-tu abandonné ?" A creuser...
Oh peut- être un peu fort. Avant il dit "Papa, tu me destinais le monde" ; comme tout père il a dû promettre bcp et puis tout à coup, plus personne... difficile pour un enfant
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
C'est le drame de pas mal d'enfants dans ce cas. Avec cette chanson, on retrouve un Lenny petit, si petit...
On voit effectivement qu'il essaye de ne pas faire comme son père a fait avec lui avec lui enfant. Mais dans sa chanson, il écrit pourtant
Papa, j’ai mal
Car à ton départ tu as dit que j’agirais à l’identique
Cette chanson est un mélange terrible de pardon, de défi et de tristesse contenue tant d'années. Il a vu ses proches tristes, pleurer. Je comprends que c'est dur de tourner la page.
Concernant le rapport à Dieu, je persiste, je signe et j'assume...
On imagine bien le pauvre Jésus, comme un crétin clouté à sa croix se dire :
Papa, tu me destinais le monde
Pourquoi m’as-tu abandonné ?
Pour revenir à Lenny et cette allusion divine, beaucoup d'enfants ont souvent été déçus par leurs parents. Certains papas se projettent avec leurs enfants et au final, ne tiennent pas leurs promesses... de parent.
Moche... :/
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
Concernant le rapport à Dieu, je persiste, je signe et j'assume...
On imagine bien le pauvre Jésus, comme un crétin clouté à sa croix se dire :
Papa, tu me destinais le monde
Pourquoi m’as-tu abandonné ?
j'adore le crétin clouté !!
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
C'est vrai quoi, le pauvre garçon, il voulait apporter la paix, le réconfort.. Il y croyait et il se retrouve à souffrir toutes les peines du mondes... Une mort lente atroce et honteuse, entre 2 voleurs...
C'est tout bête, certains pleurent en matant Bambi, moi je pleure toutes les larmes de mon corps en regardant la vie de Jésus à la TV... :arg:
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
Comme quoi, même Dieu n'est pas omniscient !
Enfin si on regarde son attitude dans l'Ancien testament, on comprend comment il a pu sacrifier son fils !
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Pourquoi s'éviter ce qu'il a demandé à d'autres ? En sacrifiant son fils, il est allé au-delà de ce qu'il avait imposé à Abraham. Dur dur pour le gamin de se dire qu'il paye pour les autres, hein ?
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nanaweb
-
-
Offline
-
Moderator
-
-
Posts: 5829
-
Thank you received: 289
-
-
-
-
-
|
ysabel wrote: « Un adieu infini et douloureux »[ un au revoir triste et sans fin]
Papa, tu me destinais le monde [ papa tu étais tout pour moi ] même s'il dit avoir fait la paix avec son père peu de temps avant sa mort , ce n'est pas un adieu , c'est un au revoir avec l'immense tristesse d'un gâchis irréparable et peut-être avec l'espoir de le retrouver "ailleurs"
"you meant the world to me" c'est pour moi plutôt "tu étais tout pour moi" alors pourquoi tu m'as abandonné , qu'est-ce que je deviens après ça
cette chanson , malheureusement elle sort de mes tripes...de mon histoire...
Knit'n'Roll
www.instagram.com/knit_n_roll
www.instagram.com/nanaweb_indaplace
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
je préfère "adieu" justement par son étymologie... le croyant sait qu'il ne le reverra qu'auprès de Dieu et pas durant la vie terrestre.
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Bon, maintenant c'est Nana qui pleure...
C'est vrai que ta version est plus apaisée que mon histoire de Jésus clouté sur sa croix...
Flash ! Tiens, ça me fais penser à la chanson de Clapton My Father's Eyes, où EC raconte que toute sa vie il a cherché l'assentiment de son père... Bon pour la traduction de ce titre, je laisserai bien la place à Lestat, mais il m'a expliqué rapidement le sens de la chanson et tout d'un coup j'y pense...
Je reviens avec les paroles...
Désolée Nana, mais c'est le coup de l'au revoir (très à propos par ailleurs) qui m'a fait pensé à Tears in Heaven et du coup à cette autre chanson de Clapton...
Ah avec cette partie du forum, on arrivera à faire des traductions du tonnerre, j'en suis convaincue...
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nunk
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 4099
-
Thank you received: 57
-
-
-
-
|
c vrai que adieu ça colle plus.
par contre pour:"you meant the world to me" ..je pense que c plutot employé ds le sens "tu etais un exemple pour moi"...mais pi etre ke je me gourre...
Bref tres jolie chanson...et c clair qu'il y a pleins d'enfants qui ont cette peur de ressembler a leur parents....en ce qui me concerne c une lutte quotidienne! Et c pas facile quand tu te vois ds la glace et que tu lui ressemble comme 2 gouttes d'eau...Arg :cry:
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
nanaweb wrote: cette chanson , malheureusement elle sort de mes tripes...de mon histoire...
C'est bizarre, mais j'ai l'impression qu'avec un père on a souvent plus de regrets que de peine... C'est peut être parce qu'en général, et peut être pour notre génération, la communication père / fille est moins évidente qu'avec sa maman...
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
nunk wrote: c vrai que adieu ça colle plus.
Moi, je préfère au revoir, car il y a l'espoir d'un au-delà, ou pourquoi pas d'une nouvelle chance avec une nouvelle vie où on pourra se retrouver et réparer ses erreurs avec ceux qu'on aime et qu'on a blessés.
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nunk
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 4099
-
Thank you received: 57
-
-
-
-
|
ouais mais "adieu" si tu le prends ds son sens "à dieu" ce que disait ysabel..me semble plus juste...c effectivement se revoir quand on sera au ciel...et vu l'etat d'esprit de lenny..je trouve que ça colle..nan?
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Allez, vu que je suis de bonne humeur et pas très réveillée, on va dire que c'est OK !
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nanaweb
-
-
Offline
-
Moderator
-
-
Posts: 5829
-
Thank you received: 289
-
-
-
-
-
|
:rolleyes: moi je reste sur l'au revoir et tant pis pour l'étymologie , une chanson d'ordinaire emploie plutôt un langage parlé , proche des sentiments éprouvés à un moment donné .Ici l'étymologie n'a d'à propos que parce qu'en français adieu / à Dieu, alors qu'en anglais il n'y a pas de correpondance linguistique entre goodbye et God ( à part un "good" sans le 2ème o et là c'est un peu tiré par les cheveux)
je pense que si on veut reproduire ce que Lenny ressent dans ses chansons , l'étymologie n'a pas vraiment sa place ou alors c'est un autre exercice de style.
Je n'ai pas eu le temps de "décortiquer " tes autres traductions ....:eh: :eh: :eh:( au passage j'admire le travail que tu fais pour ça et je t'en remercie , aussi ne prends surtout pas mal mes réflexions )
Knit'n'Roll
www.instagram.com/knit_n_roll
www.instagram.com/nanaweb_indaplace
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
nunk
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 4099
-
Thank you received: 57
-
-
-
-
|
ah ouais c vrai j'avais pas pensé en anglais me suis focalisé sur le français...c vria que vu comme ça c plutot "au revoir"... :P
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
nanaweb wrote: :rolleyes: moi je reste sur l'au revoir et tant pis pour l'étymologie , une chanson d'ordinaire emploie plutôt un langage parlé , proche des sentiments éprouvés à un moment donné.
Je reste sur ma position ; pour moi, Nana a raison... (c'est dingue que d'avoir l'estomac rempli réveille un peu... *lol*)
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Chose promise, chose due...
Les paroles de My Father's Eyes
Sailing down behind the sun,
Waiting for my prince to come.
Praying for the healing rain
To restore my soul again.
Just a toerag on the run.
How did I get here?
What have I done?
When will all my hopes arise?
How will I know him?
When I look in my father's eyes.
My father's eyes.
When I look in my father's eyes.
My father's eyes.
Then the light begins to shine
And I hear those ancient lullabies.
And as I watch this seedling grow,
Feel my heart start to overflow.
Where do I find the words to say?
How do I teach him?
What do we play?
Bit by bit, I've realized
That's when I need them,
That's when I need my father's eyes.
My father's eyes.
That's when I need my father's eyes.
My father's eyes.
Then the jagged edge appears
Through the distant clouds of tears.
I'm like a bridge that was washed away;
My foundations were made of clay.
As my soul slides down to die.
How could I lose him?
What did I try?
Bit by bit, I've realized
That he was here with me;
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
My father's eyes.
My father's eyes.
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
Et la version de ce titre que je préfère.. La Unplugged... Quoique le version électrique est pô mal du tout... Enjoy...
My Father's Eyes
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
disons que la traduction est un exercice de style et une interprétation donc il est certain que Adieu et au revoir c'est chou vert et vert chou. Il est certain que je ne cherche pas une traduction purement littérale car sinon on obtient dans la plupart des cas un texte très plat d'autant que la langue anglaise est bien moins riche dans certains domaines (surtout justement dans le sentiment).
Par exemple dans Till Dancin dawn Lenny écrit : "hot as july" or en français, chaud comme juillet ce n'est pas parlant du tout voire pire donc j'ai traduit "chaud comme la braise" qui est bien gaulois :eheh:
Je reviens à l'autre terme :
mon Cobuilt déclare sans ambages to mean = intend or be destined et modal meant = be supposed to.
D'où ma traduction, très littérale ce coup-ci.
Autrement je ne prend pas la mouche pour si peu :yes:
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
ysabel
-
Topic Author
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 457
-
Thank you received: 0
-
-
|
nanaweb wrote: une chanson d'ordinaire emploie plutôt un langage parlé , proche des sentiments éprouvés à un moment donné.
tiens pas toujours... je viens de trouver dans The resurrection, le nom wrath, terme littéraire pour dire "courroux"
Et en retournant de nouveau dans mon cher dictionnaire, le terme pour adieu c'est aussi goodbye (il existe un autre terme rarissime), donc comme je le disais, c'est vraiment une histoire d'interprétation personnelle une fois que le travail de traduction littérale a été fait.
A un tel point qu'on ne fait pas d'explication de texte de traduction puisque c'est le style du traducteur qui serait étudié. Et en littérature comparée on travaille avec le texte d'origine et une traduction dès qu'on le peut (bon pour certaines langues c'est pas évident... )
Certains disent qu'Edgar Poe serait resté un inconnu si ce n'était pas Baudelaire qui l'avait traduit en français
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
-
flowers4zoe
-
-
Offline
-
Platinum Member
-
-
Posts: 7908
-
Thank you received: 35
-
-
|
Je confirme pour A.E Poe..
Cela dit et pour clore le débat sur les termes employés et à employer, pour moi, l'adieu à ce caractère irrésolu et irréversible que l'au revoir n'a pas.
Mais comme tu l'as dit, la langue de Shakespeare n'a semble-t-il pas les subtilités de celle de Molière...
D'autre part, il est vrai que l'intérêt de la chanson est d'être proche de son époque, ce qui a valu cette fameuse dispute en Gainsbourg et Béart sur la chanson, considérée comme l'un comme un art mineur et l'autre (eh c'était son gagne pain !) comme un art à part entière. La chansons se doit d'être populaire, donc compréhensible de tous et surtout toucher la plus grande masse possible. D'où un langage moins ampoulé qu'en poésie.
Je pense, et il ne faudra pas l'oublier non plus, que l'intérêt de la publication de ces topics est avant tout de donner une idée précise des textes des chansons de Lenny, pour les quiches comme moi en anglais ou pour les grosses faignasses comme moi (!!!) qui n'ont pas envie de passer une journée avec leurs nouveaux amants Robert & Collins pour une traduction en petit nègre.
Que ça sonne joli, certes c'est cherry on the cake, mais de là à refaire une véritable œuvre d'art pour chaque traduction... Moi perso, je ne cours pas après :/
Allez, pour brouiller les pistes et vous fiche mal au crâne... Méditons sur ces quelques vers :
J'ai cueilli ce brin de bruyère
L'automne est morte souviens-t'en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t'attends.
|
Please Log in or Create an account to join the conversation.
|
Time to create page: 0.551 seconds