Menu
Welcome, Guest
Username: Password: Remember me

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoURL($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doURL(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoEmail($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doEmail(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoSize($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doSize(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoImage($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doImage(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoQuote($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doQuote(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525

Warning: Declaration of KunenaBbcodeLibrary::DoList($bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) should be compatible with Nbbc\BBCodeLibrary::doList(Nbbc\BBCode $bbcode, $action, $name, $default, $params, $content) in /home/lkfrench/www/libraries/kunena/bbcode/bbcode.php on line 525
  • Page:
  • 1

TOPIC:

[MAJ]It ain't over 'til it's over 01 Oct 2008 22:04 #32338

  • ysabel
  • ysabel's Avatar Topic Author
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 457
  • Thank you received: 0
La chanson du jour !

« Ce n’est pas irréversible »

Nous sommes encore ensemble, maintenant ;
Nous sommes uns.
Nous avons gâché tant de temps
A batifoler avec l’amour.

Tant de mes larmes ont coulé,
Tant de souffrances en moi…
Mais BB, ce n’est pas irréversible
Tant d’années durant nous avons tenté
De sauver notre amour…
Mais BB, ce n’est pas irréversible.

Combien de fois
Avons-nous renoncé ?
Mais nous avons toujours surmonté les obstacles.
Mais toutes mes incertitudes, toutes mes peurs
Me laissèrent songeur :
Pourrais-je encore, encore être amoureux ?

Tant de mes larmes ont coulé
Tant de souffrances en moi…
Mais BB, ce n’est pas irréversible
Tant d’années nous avons tenté
De sauver notre amour
Car, BB, ce n’est pas irréversible.

Ah la la ! période gros chagrin d'amour pour Lenny !

Please Log in or Create an account to join the conversation.

[MAJ]It ain't over 'til it's over 02 Oct 2008 00:48 #32353

  • flowers4zoe
  • flowers4zoe's Avatar
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 7908
  • Thank you received: 35
Nouvelle interprétation sur le Ain't it over 'till it's over... Nunk avait "je n'ai pas dit mon dernier mot", mais c'est moins poétique.
Merci M'dame... ;)

Please Log in or Create an account to join the conversation.

[MAJ]It ain't over 'til it's over 02 Oct 2008 16:29 #32419

  • ysabel
  • ysabel's Avatar Topic Author
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 457
  • Thank you received: 0
Disons que je le vois plus dans la plainte que dans la revanche... :) Après les traductions restent toujours des interprétations.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

[MAJ]It ain't over 'til it's over 02 Oct 2008 16:59 #32428

  • flowers4zoe
  • flowers4zoe's Avatar
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 7908
  • Thank you received: 35
Pour ma part, j'avais une autre traduction, mais qui est moins dans le littéral... Pour moi "Ce n'est pas fini tant qu'on n'a pas fini", c'est un peu comme Will Smith dans Independance Day : on n'allume pô le cigare tant qu'on n'a pas entendu l'air de la diva...
Je n'ai pas l'impression que Lenny se plaigne tant que ça dans cette chanson : il se bat pour garder la gonzesse, c'est plein d'espoir (bon, même si on connait la suite)
Mince, après tout ce qu'on a vécu, c'est fini ? Comme ça ? Eh Chérie, j'en ai pô terminé.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

[MAJ]It ain't over 'til it's over 02 Oct 2008 17:30 #32433

  • ysabel
  • ysabel's Avatar Topic Author
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 457
  • Thank you received: 0

Je n'ai pas l'impression que Lenny se plaigne tant que ça dans cette chanson : il se bat pour garder la gonzesse, c'est plein d'espoir (bon, même si on connait la suite)
Mince, après tout ce qu'on a vécu, c'est fini ? Comme ça ? Eh Chérie, j'en ai pô terminé.

Une plainte ce n'est pas forcément pleurer sur son malheur, ici de la surprise , du regret après tout ce qu'il ont pu vivre et surmonter ensemble. Ta traduction est très littérale mais possède le même sens que la mienne : il ne peut pas croire que ça s'achève ainsi, il reste un espoir qq part. D'ailleurs on pourrait traduire aussi ainsi "il reste de l'espoir"
La traduction de nunk semble bcp plus agressive : tu vas voir ce que tu vas voir !!

Mais bon on connaît la suite... Celle-ci va bien avec "Stand by my woman"

Please Log in or Create an account to join the conversation.

[MAJ]It ain't over 'til it's over 02 Oct 2008 17:46 #32440

  • flowers4zoe
  • flowers4zoe's Avatar
  • Offline
  • Platinum Member
  • Platinum Member
  • Posts: 7908
  • Thank you received: 35

ysabel wrote: Une plainte ce n'est pas forcément pleurer sur son malheur, ici de la surprise , du regret après tout ce qu'il ont pu vivre et surmonter ensemble.

Ben, moi, je ne suis pas trop d'accord... :/
Pour moi, la plainte est vraiment l'expression d'une douleur, ou d'une protestation, mais dans un sens + violent qu'un simple : je ne suis pas d'accord...
Pour moi, Lenny a l'air de dire : Tu me dis que c'est fini, mais je pense qu'on a encore du chemin à parcourir, donnons-nous une autre chance, ou plutôt, donne-moi une autre chance. Je n'ai pas tourné la page, laisse-moi le prouver, c'est trop bête.

ysabel wrote: Ta traduction est très littérale mais possède le même sens que la mienne : il ne peut pas croire que ça s'achève ainsi, il reste un espoir qq part. D'ailleurs on pourrait traduire aussi ainsi "il reste de l'espoir"

Ben c'est ce que j'avais dit... que c'était très littéral... :/

ysabel wrote: La traduction de nunk semble bcp plus agressive : tu vas voir ce que tu vas voir !!

Bof, moi, je sens + dans sa traduction, une détermination, et pas d'agressivité. C'est très calme, très posé, mais avec un aspect un peu + péremptoire... Eh qui c'est l'Homme dans l'affaire ?

ysabel wrote: Mais bon on connaît la suite... Celle-ci va bien avec "Stand by my woman"

C'était un peu le but du jeu... Mais bon, le choix de la Belle était déjà fait... Aisni va la vie...

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Page:
  • 1
Time to create page: 0.456 seconds